El traductor del Louvre da sus claves para buscar empleo.

Recomienda «tenacidad y valentía» a los alumnos de su especialidad.

Más de un centenar de alumnos de las titulaciones de Historia del Arte y Traducción de la UCO asistieron ayer a la charla de Manuel Ríos Bonilla, responsable de Traducción del Museo de Louvre y miembro de Foro Único, titulada De Córdoba al Louvre: Arte, Patrimonio y Lenguas. Ríos Bonilla compartió con los asistentes su experiencia profesional, especialmente, el trabajo de gestión de proyectos, traducción de artículos de prensa, científicos, planos, etc… que desempeña ahora en el museo parisino, uno de los más importantes del planeta. Ríos Bonilla destacó la importancia que tiene la traducción dentro de los museos y resaltó la necesidad de buscar oportunidades laborales. «No todo llega fácilmente, hay que buscar en distintos lugares», insistió Ríos Bonilla. Según explicó a los alumnos presentes, «la tenacidad y la valentía son dos de las claves necesarias a la hora de diseñar un futuro profesional». Y concluyó resaltando la importancia de proteger siempre la profesión de traductor.

FUENTE

0
0
0
s2sdefault