Examinar índice de títulos


 
Número Título
 
Vol. 2 (2003) 33333 Detalles   PDF
Vicente LÓPEZ FOLGADO
 
Vol. 1 (2002) A perro sarnoso todo son pulgas Detalles   PDF
Vicente LÓPEZ FOLGADO
 
Vol. 8 (2009) Adiós a la lectura de poesía. Thomas De Quincey y William Hazlitt, críticos de los poetas de los lagos Resumen/Abstract   PDF
Antonio LASTRA
 
Vol. 5 (2006) Alexandri magni de anima dictum fictitium apud philosophos enuntiavit Resumen/Abstract   PDF
Juan P. MONFERRER SALA
 
Vol. 15 (2016) Análisis estilístico del habla de Mr. Grimwig en Oliver Twist, de Charles Dickens, y su traducción al español Resumen/Abstract   PDF
Pablo Ruano San Segundo
 
Vol. 11 (2012) Análisis lingüístico-cultural del imaginario de los judíos a través los refranes Resumen/Abstract   PDF
Lucía LUQUE NADAL
 
Vol. 14 (2015) Análisis pragmático-cognitivo de tres versiones en español de The Tell-Tale Heart de Edgar Allan Poe Resumen/Abstract   PDF
ROSALÍA VILLA JIMÉNEZ
 
Vol. 9 (2010) Aproximación a los textos técnicos del Parlamento Europeo: los informes Resumen/Abstract   PDF
M. Azahara VEROZ GONZÁLEZ
 
Vol. 5 (2006) As construgoes com se em Portugués: questoes sintácticas e o dativo ético Resumen/Abstract   PDF (Português (Portugal))
Maria J. MARÇALO
 
Vol. 3 (2004) Autores de expresión alemana Detalles   PDF
Antonio MIALDEA BAENA
 
Vol. 3 (2004) Autores de expresión francesa Detalles   PDF
Miguel A. GARCÍA PEINADO, Ricardo REDOLI MORALES
 
Vol. 3 (2004) Autores de lengua inglesa Detalles   PDF
Mercedes VELLA RAMÍREZ, Vicente LÓPEZ PÉREZ, Magdalena LÓPEZ PÉREZ
 
Vol. 5 (2006) Autotraducción: un caso particular. El caso de los textos médicos publicados en revistas científicas Resumen/Abstract   PDF
Christian BALLIU
 
Vol. 8 (2009) “After Blenheim” y “The Inchcape Rock” de Robert Southey: la balada como expresión moral e ideológica Resumen/Abstract   PDF
M. del Mar RIVAS CARMONA
 
Vol. 12 (2013) «Nase hoch beim Übersetzen»: Notas acerca de la traducción literaria alemán-español Resumen/Abstract   PDF
María del Carmen BALBUENA TOREZANO
 
Vol. 1 (2002) ¿Emil Ḥabībī leyó mi artículo sobre Sherezade y “la Mujer de la Caja”? Detalles   PDF
Juan P. MONFERRER SALA
 
Vol. 10 (2011) ¿Es la antología un género? A propósito de las antologías sobre la traducción Resumen/Abstract   PDF
José A. SABIO PINILLA
 
Vol. 10 (2011) ¿Existe el Plain Spanish? La modernización del discurso jurídico-administrativo y su influencia en la traducción jurídica Resumen/Abstract   PDF
Cristina TOLEDO BÁEZ
 
Vol. 13 (2014) Biblismo, lengua vernácula y traducción en Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera Resumen/Abstract   PDF
Juan L. MONREAL PÉREZ
 
Vol. 1 (2002) Blasons et contreblasons anatomiques du corps fémenin: cuatro ejemplos de traducción al castellano Resumen/Abstract   PDF
Rafael GARCÍA DE MESA, José REYES DE LA ROSA
 
Vol. 15 (2016) Borja Albi, Anabel, La traducción de los contratos internacionales desde la perspectiva del derecho comparado y la traductología. Resumen/Abstract   PDF
Maria Luisa Rodríguez Muñoz
 
Vol. 1 (2002) Breve nota sobre la autora Detalles   PDF
Mouna IBRAHIM SÁNCHEZ
 
Vol. 2 (2003) Breve nota sobre los autores Detalles   PDF
Vicente LÓPEZ FOLGADO
 
Vol. 11 (2012) Competencia y autoeficacia: Estudio de los factores afectivos en el traductor Resumen/Abstract   PDF
Joanna ALBIN
 
Vol. 6 (2007) Continuadores de Opitz: Friedrich von Spee von Langenfeld, Catharina Regina von Greiffenbergber, Quirinus Kuhlmann Detalles   PDF
Rafael LÓPEZ-CAMPOS BODINEAU
 
Elementos 1 - 25 de 154 1 2 3 4 5 6 7 > >>