Encuentro con Luis Redin, traductor y LQA tester de videojuegos

Texto de José Moreno Madueño La localización de videojuegos es un sector que crece cada vez más y muchos futuros traductores ven este ámbito como una salida ideal al acabar la carrera, pero ¿En qué consiste la localización de videojuegos? ¿Qué se necesita para entrar en el mundo interactivo de los videojuegos? ¿Qué se hace Read more about Encuentro con Luis Redin, traductor y LQA tester de videojuegos[…]

Inclusión transgénero en la traducción de Super Mario: Birdo y Bibiana

Texto de José David Pérez Izquierdo Cuando se trata de traducir una obra, los traductores tenemos una gran responsabilidad a la hora de adaptar un texto, un compromiso de hacer que los matices originales del mensaje se transmitan de la manera más adecuada posible. Esta responsabilidad es aún mayor cuando se trata de temas considerados Read more about Inclusión transgénero en la traducción de Super Mario: Birdo y Bibiana[…]

La genial traducción de “Animal Crossing”

Texto de Gema Mª Borja Alcoba Es muy probable que ya conozcas la mundialmente conocida saga de videojuegos Animal Crossing, debido a que lleva años en boca de todos, pero si eres una de esas personas que todavía no la conocen, permíteme que te la presente: En el año 2001, Nintendo lanzó al mercado un Read more about La genial traducción de “Animal Crossing”[…]

Traduciendo la censura “gaming”

Son muchos los casos de censura que se han dado en el campo de los productos audiovisuales desde el momento en que llegaron a nuestras vidas. No solamente las películas han pasado por estas tijeras, sino que también los videojuegos las han experimentado de una forma u otra, ya sea cambiando algo del guión o Read more about Traduciendo la censura “gaming”[…]