El estudio de una opinion estadounidense desde la dimensión del género y su utilidad para la traducción jurídica

Contenido principal del artículo

LAURA VEGARA FABREGAT

Resumen

El estudio del género se revela a menudo como un paso necesario para la práctica de la traducción en general (Swales, 1990; Bhatia, 1993; Borja, 2000; Munday, 2004; Alcaraz, Campos y Miguélez, 2001). En consecuencia, no es de extrañar que para las traducciones especializadas, como la jurídica, el análisis del género sea una herramienta previa básica. En el presente trabajo nos proponemos analizar de manera sucinta y desde la dimensión del género textual un género jurídico: una opinion o sentencia del Tribunal Supremo estadounidense. Este análisis nos mostrará algunas asimetrías de diverso tipo existentes entre ambas sentencias y pondrá de relieve algunos datos relevantes pertenecientes a la cultura jurídica de fondo en cada caso. Los aspectos derivados de dicho análisis pueden ser de interés para el traductor jurídico (trabaje o no con sentencias específicamente), el cual debe indagar en el texto que debe traducir para poder transmitir todos los matices tanto explícitos como implícitos (Orts, 2014).

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
VEGARA FABREGAT, L. (2016). El estudio de una opinion estadounidense desde la dimensión del género y su utilidad para la traducción jurídica. Hikma, 15, 95–116. https://doi.org/10.21071/hikma.v15i.10510
Sección
Artículos