Renée Lafont, traductora e hispanista adelantada a su tiempo

Contenido principal del artículo

Irene Atalaya

Resumen

Este estudio recupera la figura de la escritora francesa Renée Lafont, prolífica traductora de escritores españoles durante el primer tercio del siglo XX hasta su muerte en la guerra civil. Su voz ha estado silenciada hasta ahora en la Historia de la literatura –si bien su papel fue esencial para el conocimiento de la literatura española moderna en Francia– por dos razones: su actividad como traductora además de su condición de mujer

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Atalaya, I. (2019). Renée Lafont, traductora e hispanista adelantada a su tiempo. Hikma, 18(2), 109–128. https://doi.org/10.21071/hikma.v18i2.11435
Sección
Artículos
Biografía del autor/a

Irene Atalaya, Universidad de Cádiz

Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Madrid, Irene Atalaya se doctoró en la Universitat de Barcelona en 2018 con la tesis titulada Traducción y creación en la obra de Teodoro Llorente gracias a un contrato FPI. En la actualidad es profesora en el Departamento de Filología Francesa e Inglesa de la Universidad de Cádiz. Pertenece al equipo del proyecto de investigación Creación y traducción en España entre 1898 y 1936 (FFI2015-63748-P), financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad. Le interesan en particular los estudios de traductología e imagología, ha participado en distintos coloquios y encuentros sobre estos temas, y ha publicado varios artículos y reseñas en revistas especializadas.