Las metáforas y el grado de convencionalidad en la traducción de la ficción en prosa: Una parte del todo en el punto de mira

Contenido principal del artículo

Akbar Hesabi
Mobina Bakhshi
Pouria Sadrnia

Resumen

La idea de clasificación de las metáforas se corresponde con el nivel de arraigo de éstas en el lenguaje del día a día de las personas. La convencionalidad de las metáforas puede considerarse como una balanza cuyos extremos opuestos constituyen metáforas convencionales y creativas. La lógica indica que la mayoría de las metáforas lingüísticas son convencionales y no novedosas, ya que un exceso de metáforas novedosas puede provocar una notable «sorpresa comunicativa» (Rabadán Álvarez, 1991), aumentando así el tiempo de procesamiento cognitivo. La creatividad metafórica, el otro extremo de la balanza de convencionalidad, puede verse como el uso de metáforas conceptuales y/o sus manifestaciones lingüísticas que pueden ser creativas o novedosas. Este estudio examina la escala de convencionalidad en la traducción al persa de Una parte del todo traducido por Peyman Khaksar. Con base en un muestreo intencional, se seleccionaron algunos capítulos de la novela junto con sus traducciones al persa para su análisis. En el estudio se hizo el uso de MIP conocido como procedimiento de identificación metáfora, propuesto por el Grupo Pragglejaz (2007) para identificar las metáforas. Los hallazgos revelan que, a veces, las metáforas utilizadas en L1 son nuevas o creativas, pero el traductor recurre a las convencionales o capacitadas en L2, o viceversa. El objetivo es mostrar la elección de la metáfora por parte del traductor en términos de una escala de convencionalidad utilizando unos modelos respectivos cognitivos previos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Hesabi, A., Bakhshi, M., & Sadrnia, P. (2021). Las metáforas y el grado de convencionalidad en la traducción de la ficción en prosa: Una parte del todo en el punto de mira. Hikma, 20(2), 153–176. https://doi.org/10.21071/hikma.v20i2.13369
Sección
Artículos