ARIAS-BADIA, Blanca. Subtitling Television Series. A Corpus-Driven Study of Police Procedurals. Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, New York, Wien, Peter Lang, 2020, 248 pp., ISBN 978-1-78707-796-6 (print), ISBN 978-1-78707-798-0 (ePub)

Contenido principal del artículo

Irene Hermosa Ramírez

Resumen

The Audiovisual Translation (AVT) and Media Accessibility fields have found an ongoing interest in corpus research both for descriptive purposes (Matamala, 2008; Baños, 2013; Reviers, 2017) and for teaching purposes (Rica Peromingo, 2019; Baños, 2021). In an interdisciplinary fashion, Blanca Arias-Badia’s book Subtitling Television Series. A Corpus-Driven Study of Police Procedurals specifically takes on the task of describing the principal linguistic features of crime fiction television scripts and their corresponding Spanish subtitles. Its interdisciplinary nature lies on the combination of Television Studies, Linguistics and Translation Studies (TS). Notably, the author explores the notion of norms and patterns through the lens of these three disciplines, all by situating the source text and the target text in the spoken word to written language continuum. The book follows a clear structure of nine chapters including a theoretical and methodological contextualisation of the (quantitative and qualitative) morphosyntactic and lexical analysis of the Corpus of Police Procedurals [...]

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Hermosa Ramírez, I. (2021). ARIAS-BADIA, Blanca. Subtitling Television Series. A Corpus-Driven Study of Police Procedurals. Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, New York, Wien, Peter Lang, 2020, 248 pp., ISBN 978-1-78707-796-6 (print), ISBN 978-1-78707-798-0 (ePub). Hikma, 20(2), 437–441. https://doi.org/10.21071/hikma.v20i2.13600
Sección
Reseñas