Problemas de la traducción de textos de contenido jurídico: búsqueda de los equivalentes más apropiados

Contenido principal del artículo

JANA PEŠKOVÁ

Resumen

La autora pretende aportar en el constante debate relacionado con el problema de la búsqueda de nociones equivalentes en textos de contenido jurídico. Para ello, centra su interés en analizar un par de conceptos jurídicos checos y españoles con el fin de demostrar y recalcar que la traducción de los textos de contenido jurídicoentre dos lenguas tipológicamente -y culturalmente- diferentes (como por ejemplo el español y el checo)a menudo conlleva aparejada la necesidad de tomar un abanico muy variado de decisiones por parte del traductor. De este modo, uno de los objetivos de la ponencia seríareflexionar acerca de maneras varias y diferentes de la traducción de las unidades léxicas culturalmente marcadas y, también, opinar acerca de los convenientes e inconvenientes de algunas técnicas empleadas por los traductores en textos de diferente grado de especialidad.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
PEŠKOVÁ, J. (2015). Problemas de la traducción de textos de contenido jurídico: búsqueda de los equivalentes más apropiados. Hikma, 14, 127–140. https://doi.org/10.21071/hikma.v14i.5203
Sección
Artículos