Efectos poéticos en “Elegy Written in a Country Churchyard” de Thomas Gray

Contenido principal del artículo

Rosalía VILLA JIMÉNEZ

Resumen

El objetivo que perseguimos en este trabajo es recalar en algunos aspectos de la obra poética del inglés Thomas Gray, tratando de interpretarlos a la luz de las propuestas de la comunicación cognitiva de Sperber y Wilson (1986; 1995) y su principio de Relevancia, que fue aplicado al campo de la traducción por Ernst-August Gutt (1991; 2005). Tal perspectiva pretende explicar el fenómeno de la traducción como un ejemplo de «semejanza interpretativa» en el traslado interlingüístico de un mensaje determinado, ejemplo de comunicación ostensiva inferencial. De forma más concreta, tratamos de dilucidar los recursos interpretativos cognitivos que se ponen en funcionamiento en el instante en el que el traductor, primero como receptor del texto original y luego como emisor del texto traducido, transmite toda la información —mismas proposiciones y semejantes implicaciones contextuales— de los textos literarios originales. La información importante para el lector de poesía se transmite, de hecho, por medio de los llamados «efectos poéticos» (Pilkington, 2000).

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
VILLA JIMÉNEZ, R. (2014). Efectos poéticos en “Elegy Written in a Country Churchyard” de Thomas Gray. Hikma, 13, 147–171. https://doi.org/10.21071/hikma.v13i.5230
Sección
Artículos