A Hitherto Unknown Greek Translation of Al-Majūsī’s Kāmil ṣināʿa al-ṭibbiyya Discovered in MS Paris, Bibliothèque nationale de France, Suppl. Gr. 638: A Preliminary Study

Main Article Content

Thibault Miguet

Abstract

The main objective of the current paper is to offer a preliminary study of a hitherto unknown Byzantine translation of al-Majūsī’s Kitāb al-malakī preserved in a single manuscript: MS Paris, Bibliothèque nationale de France, supplément grec 638 (fourteenth century). After a brief introduction, the Paris manuscript is presented and described, and its content – a Greek translation of the first part of al-Majūsī’s Kitāb al-malakī – identified. The study then focuses on John Dioikêtês of Constantinople, responsible for the Greek text, showing that it is no less than the translator of the Arabic work as well as the copyist of the manuscript. The last part formulates an hypothesis as to where the manuscript could have been produced, and gives some details on its subsequent story. An Appendix compares Greek text samples of the Paris manuscript with Arabic text samples of the Kitāb al-malakī (based on two editions and a manuscript), showing that the Greek text is a translation of the Arabic.

Article Details

Section
Thematic section

References

Bibliography

Manuscripts

Cairo, National Library of Egypt, ṭibb 199
Dublin, Chester Beatty Library, 3996
Escorial, Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo, 815
Hagion Oros, Monê Batopediou, 188
Paris, Bibliothèque nationale de France, arabe 2871
Paris, Bibliothèque nationale de France, supplément grec 638
Paris, Bibliothèque nationale de France, supplément grec 728
Paris, Bibliothèque nationale de France, supplément grec 1121
Paris, Bibliothèque nationale de France, supplément grec 1122


Primary sources

Al-Majūsī, Kāmil ṣināʿa al-ṭibbiyya, 2 vol., Būlāq 1877.

— Kāmil ṣināʿa al-ṭibbiyya, 6 vol., ed. Khālid Ḥarbī, Dār al-wafāʾ li-dunyā al-ṭibāʿa wa-al-nashr, Alexandria 2018.

Haly Filius Abbas, Liber totius medicine necessaria continens quem sapientissimus Haly filius Abbas discipulus Abimeher Moysi filii Seiar edidit: regique inscripsit unde et Regalis dispositionis nomen assumpsit…, Lugduni, 1523.

Oikonomides, Nicolas, Actes de Docheiariou, P. Lethielleux, Paris 1984 (Archives de l’Athos, 13).

Pseudo-Codinus, Traité des Offices, ed. Jean Verpeaux, Éditions du CNRS, Paris 1966 (Le Monde byzantin, 1).

Solovjev, Aleksandar, Vladimir A. Mošin, Grčke povelje Srpskih vladara. Diplomata Graeca regum et imperatorum Serviae, Routledge, London 1974.


Secondary sources

Astruc, Charles, Marie-Louise Concasty, Bibliothèque nationale. Catalogue des manuscrits grecs, vol. 3: le Supplément grec, numéros 901–1371, Bibliothèque nationale de France, Paris 1960.

Astruc, Charles, Marie-Louise Concasty, Cécile Bellon, Christian Förstel et al., Catalogue des manuscrits grecs. Supplément grec, numéros 1 à 150, Bibliothèque nationale de France, Paris 2003.

Barkai, Ron, « The Judeo-Arabic and Hebrew Versions of the Kitāb Kāmil aṣ-ṣināʿa », in Charles Burnett, Danielle Jacquart (eds.), Constantine the African and ʿAlī Ibn al-ʿAbbās al-Maǧūsī. The Pantegni and Related Texts, Brill, Leiden–New York–Köln 1994 (Studies in Ancient Medicine, 10), p. 57–70.

Bianchi, Francesco et al., « Une recherche sur les manuscrits à cahiers mixtes », Scriptorium, 48/2 (1994), p. 259–286.

Burnett, Charles, Danielle Jacquart (eds.), Constantine the African and ʿAlī Ibn al-ʿAbbās al-Maǧūsī. The Pantegni and Related Texts, Brill, Leiden–New York–Köln 1994 (Studies in Ancient Medicine, 10).

Burnett, Charles, « Antioch as a Link between Arabic and Latin Culture in the Twelfth and Thirteenth Centuries », in Baudouin van den Abeele, Isabelle Draelants, Anne Tihon (eds.), Occident et Proche-Orient: contacts scientifiques au temps des Croisades. Actes du colloque de Louvain-la-Neuve, 24 et 25 mars 1997, Brepols, Turnhout 2000 (Reminisciences, 5), p. 1–78 (repr. with corrections in Charles Burnett, Arabic into Latin in the Middle Ages: The Translators and their Intellectual and Social Context, Routledge, Farnham 2009 [Variorum Collected Studies Series, 939], Article IV).

Cariou, Morgane « La production manuscrite de Georges Basilikos », in Marie Cronier, Brigitte Mondrain (eds.), Le livre manuscrit grec: écritures, matériaux, histoire. Actes du IXe Colloque international de Paléographie grecque, Paris, 10-15 septembre 2018, Association des amis du centre d’histoire et de civilisation de Byzance, Paris 2021 (Travaux et mémoires 24/1), p. 483-519.

Cronier, Marie, « Le copiste du Vindob. med. gr. 21 (XIVe s.), un traducteur de l’arabe au grec », in Marie Cronier, Brigitte Mondrain (eds.), Le livre manuscrit grec: écritures, matériaux, histoire. Actes du IXe Colloque international de Paléographie grecque, Paris, 10-15 septembre 2018, Association des amis du centre d’histoire et de civilisation de Byzance, Paris 2021 (Travaux et mémoires 24/1), p. 279-304.

Diels, Hermann, Die Handschriften der antiken Ärzte. Griechische Abteilung, vol. 2: Die übrigen griechischen Ärzte ausser Hippokrates und Galenos, Verlag der königlichen Akademie der Wissenschaften, Berlin 1906.

Diels, Hermann, Bericht über den Stand des interakademischen Corpus medicorum antiquorum und erster Nachtrag zu den in den Abhandlungen 1905 und 1906 veröffentlichten Katalogen: Die Handschriften der antiken Ärzte, I. und II. Teil, Verlag der königlichen Akademie der Wissenschaften, Berlin 1908.

Gamillscheg, Ernst, Dieter Harlfinger, Repertorium der griechischen Kopisten, 3 vol., Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften, Wien 1981 (vol. I), 1989 (vol. II), 1997 (vol. III).

Gourevitch, Danielle, « Minoïde Mynas, un ‘drôle de pistolet’: érudition, escroquerie et histoire politique autour de l’indépendance de la Grèce, à propos de la ‘Gymnastique’ de Philostrate », in Véronique Boudon-Millot, Antonio Garzya, Jacques Jouanna, Amneris Roselli (eds.), Ecdotica e ricezione dei testi medici greci. Atti del V Convegno Internazionale, Napoli 1–2 ottobre 2004, M. D’Auria, Napoli 2006 (Collectanea, 24), p. 481–503.

Gutas, Dimitri, « Arabic into Byzantine Greek: Introducing a Survey of the Translations » in Andreas Speer, Philipp Steinkrüger (eds.), Knotenpunkt Byzanz. Wissensformen und kulturelle Wechselbeziehungen, De Gruyter, Berlin–New York 2016 (Miscellanea Mediævalia, 36), p. 246–262.

Jacquart, Danielle, Françoise Micheau, La médecine arabe et l’Occident médiéval, Maisonneuve et Larose, Paris 1996.

Kaldellis, Anthony, « Catalogue of Translations into Byzantine Greek from Texts in Any Other Languages, 300–1453 AD », , accessed August 2021.

Kazhdan, Alexander P., « Dioiketes », The Oxford Dictionary of Byzantium, vol. I, Oxford University Press, New York–Oxford 1991, p. 627–628.

Kravari, Vassiliki, « Nouveaux documents du monastère de Philothéou », Travaux et mémoires, 10 (1987), p. 261–356.

Lemerle, Paul, « Un praktikon inédit des archives de Karakala (janvier 1342) et la situation de la Macédoine orientale au moment de l’usurpation de Cantacuzène », Χαριστήριον εἰς Ἀναστάσιον Κ. Ὀρλάνδον, vol. I, Ή έν Αθήναις Αρχαιολογική Εταιρεία, Athens 1965, p. 278–298 (repr. in Paul Lemerle, Le monde de Byzance: histoire et institutions, Routledge, London 1978 [Collected Studies Series, 86], n° XVIII).

Melissakis, Zisis, « ‘Monsieur le Ministre, je fais un catalogue de la bibliothèque de chaque couvent’: Minas Minoidis and the First Effort to Produce Systematic Catalogues of the Libraries of Mount Athos », in André Binggeli, Matthieu Cassin, Marina Detoraki (eds.), Bibliothèques grecques dans l’Empire ottoman, Brepols, Turnhout 2020 (Bibliologia, 54), p. 399–410.

Micheau, Françoise, « ʿAlī Ibn al-ʿAbbās al-Maǧūsī et son milieu », in Charles Burnett, Danielle Jacquart (eds.), Constantine the African and ʿAlī Ibn al-ʿAbbās al-Maǧūsī. The Pantegni and Related Texts, Brill, Leiden–New York–Köln 1994 (Studies in Ancient Medicine, 10), p. 1–15.

Miguet, Thibault, « Premiers jalons pour une étude complète de l’histoire du texte grec du Viatique du voyageur (Ἐφόδια τοῦ ἀποδημοῦντος) d’Ibn al-Ǧazzār », Revue d’histoire des textes, 12 (2017), p. 59-105.

— « Recherches sur l’histoire du texte grec du Viatique du voyageur d’Ibn al-Ǧazzār », Ph.D. Diss., École pratique des Hautes Études, 2019.

— « La traduction grecque du Viatique du voyageur (Zād al-musāfir) d’Ibn al-Ǧazzār et l’une de ses révisions à l’époque paléologue » in Panagiotis Athanasopoulos (ed.), Translation Activity in Late Byzantine World. Contexts, Authors and Texts, De Gruyter, Berlin–New York (Byzantinisches Archiv, Series Philosophica, 4), to be published in 2022.

Mondrain, Brigitte, « Les signatures des cahiers dans les manuscrits grecs », in Philippe Hoffmann (ed.), Recherches de codicologie comparée. La composition du codex au Moyen Âge, en Orient et en Occident, Presses de l’École normale supérieure, Paris 1998, p. 21–48.

Mošin, Vladimir A., Seid M. Traljić, Filigranes des XIIIe et XIVe siècles, 2 vol., Académie yougoslave des sciences et des Beaux-Arts, Zagreb 1957.

Omont, Henri, Inventaire sommaire des manuscrits grecs de la Bibliothèque nationale, vol. III: Ancien fonds grec, Belles lettres, Coislin–Supplément, Paris et départements, Alphonse Picard, Paris 1888.

Omont, Henri, « Minoïde Mynas et ses missions en Orient (1840–1855) », Mémoires de l’Institut national de France, 40 (1916), p. 337–421.

Papanicolaou, Maria, « Ἁρμόνιος ὁ Ἀθηναῖος. Bibliofilo e copista, maestro di greco e diplomatico », Bollettino della Badia Greca di Grottaferrata, 52 (1998), p. 283–301.

Sezgin, Fuat, Geschichte der arabischen Schrifttums, vol. 3: Medizin, Pharmazie, Zoologie, Tierheilkunde bis ca. 430 H., Brill, Leiden 1970.

Tihon, Anne, « Astronomie juive à Byzance », Byzantion, 87 (2017), p. 323–347.
Touwaide, Alain, A Census of Greek Medical Manuscripts. From Byzantium to the Renaissance, Routledge, London–New York 2016.

– Greek Medical Manuscripts. Diels’ Catalogue, 5 vol., De Gruyter, Berlin–New York 2021 (Medical Traditions, 2).
Trapp, Erich (ed.), Prosopographisches Lexikon der Palaiologenzeit, 12 vol., 2 vol. Addenda et Corrigenda, Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften, Wien 1976–1995.

Troupeau, Gérard, « Les manuscrits du Kāmil ṣināʿa à la Bibliothèque nationale de Paris » in Charles Burnett, Danielle Jacquart (eds.), Constantine the African and ʿAlī Ibn al-ʿAbbās al-Maǧūsī. The Pantegni and Related Texts, Brill, Leiden–New York–Köln 1994 (Studies in Ancient Medicine, 10), p. 48–56.

— « Manuscripts of the Kāmil ṣināʿa », in Charles Burnett, Danielle Jacquart (eds.), Constantine the African and ʿAlī Ibn al-ʿAbbās al-Maǧūsī. The ‘Pantegni’ and Related Texts, Brill, Leiden–New York–Köln 1994 (Studies in Ancient Medicine, 10), p. 303–315.

Wissowa, Georg, Wilhelm Kroll, Paulys Real-Encyclopädie der classischen Altertumswissenschaft: Neue Bearbeitung, vol. IX/2: Imperium–Iugum, J. B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung, Stuttgart 1916.