Domesticación y extranjerización en la traducción de la obra de Haruki Murakami al inglés y al español

Eloísa Ríos Rico, José Manuel Gallardo Cruz

Resumen/Abstract

Existe una tendencia en el mundo anglosajón a realizar traducciones con un grado de domesticación superior al de otras culturas, por ejemplo, la española. Esto puede redundar en una lectura más fluida, pero que haga perder detalles de la cultura de la que procede el texto original. En este artículo, analizamos este fenómeno mediante el estudio de la traducción al español y al inglés de tres obras de Haruki Murakami.

Palabras clave/Keywords


domesticación, extranjerización, elementos culturales, estrategias de traducción.

Texto completo:

PDF

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.