La multidimensionalidad conceptual en la traducción médica

Autores/as

  • Juan A. Prieto Velasco Universidad Pablo de Olavide/ Universidad de Granada
  • Maribel Tercedor-Sánchez Universidad de Granada
  • Clara I. López-Rodríguez Universidad de Granada

DOI:

https://doi.org/10.21071/skopos.v3i.4396

Palabras clave:

variación terminológica, multidimensionalidad, traducción biosanitaria.

Resumen

En la comunicación científica, la selección de un término suele conllevar que se resalte una característica más o menos prototípica del concepto, una intención en el emisor o una dimensión del concepto. En la comunicación interlingüística y a menudo intercultural que entraña la traducción en ámbitos biosanitarios, prestar atención a estas dimensiones es importante para que el producto cumpla con las expectativas del receptor meta. El proyecto VARIMED (FFI2011-23120) se plantea estudiar la motivación cognitiva que existe en la selección léxica de distintas formas para dar nombre a conceptos médicos de cara a establecer la presencia de una sistematización en dicha motivación. En este artículo abordaremos estas características desde la descripción de los objetivos del proyecto y la metodología seguida en el mismo.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2013-12-01

Cómo citar

Prieto Velasco, J. A., Tercedor-Sánchez, M., & López-Rodríguez, C. I. (2013). La multidimensionalidad conceptual en la traducción médica. SKOPOS. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 3, 167–183. https://doi.org/10.21071/skopos.v3i.4396

Número

Sección

Artículos de investigación