Creativity in the Translation of the Subtitles of Pixar Films

Contenido principal del artículo

Jialei Li

Resumen

This study has carried out a detailed corpus-based research on the techniques used in the creative translation of the Pixar films with the Intertext Editor and Excel. Since some of the linguistic features of the English movie subtitles, such as the intonation of the lines, cannot be directly revealed in the Chinese version, this study has tried to unfold how those creative features are made explicit in the translation based on the subtitles of Coco, Ratatouille, and Up. This study has shown the creativity of translation from the words, the syntax, and the intonation. 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Li, J. (2018). Creativity in the Translation of the Subtitles of Pixar Films. Transletters. International Journal of Translation and Interpreting, (1). Recuperado a partir de https://journals.uco.es/tl/article/view/10502
Sección
Artículos
Biografía del autor/a

Jialei Li, China Foreign Affairs University

Department of English & International Studies