Contenido principal del artículo
In Fictional Translators: Rethinking Translation through Literature, Rosemary Arrojo provides us with new insights for probing into translation studies through reflections on fictional texts. She believes fictional narratives have implications for translation-related problems or theories on the condition that we expand the definition of theory to its “etymology of theoria, a way of seeing or looking” (Arrojo, 2018: 3). The book comes out of Arrojo’s long-held conviction that “fictional representations of the work of translators will shine a special, often unexpected light on the scene of translation as an asymmetrical encounter between different languages, interests, and perspectives” (Arrojo, 2018:1). Through this book, the author reinvestigates the clichés permeating the translation studies, rediscovering what has been undervalued or even ignored.
Detalles del artículo
Proposed Policy for Journals That Offer Open Access
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).