Título de la obra:
Letters from an English travaller in Spain, in 1778, on the origin and progress of poetry in that kingdom
LETTER XIV
Revolutions and progress of the Spanish Drama.
Madrid, August 6th, 1778.
In the present critical moment, it is impossible for an Englishman to be lukewarm, who has a true love for his country. —Though our enemies were ever so numerous, we surely are equal to dangers, let them be ever so great. —A thousand duties call me home, I long to be with you, and to take a more active part in this noble struggle; you have my best wishes, that such vigorous exertions may be crowned with success; I cannot submit to the idea of yielding even the length of a wave on our natural element: Oh fairest island! may thy dominion ever be acknowledged, and thy spirit of freedom, commerce and happiness, be revered and admired till time shall be no more! —In this pensive strain I saunter through the streets of Madrid, take my evening’s walk in the Prado, and then return home, and prepare matters for my departure from hence: but I have hitherto said nothing to you of the
theatre,
and you will of course expect something on that subject. If you will give me leave, I will take up the subject from a very early date, since I have seen the stately remains of an antient Roman theatre at Morviedro, near Valencia, which shews that these entertainments were known in Spain under the
Romans,
though we cannot ascertain at what period. If you
believe
the report of
Philostratus,
in his life of Apollonius Tyanaeus, the inhabitants of Boetica had never seen any theatrical entertainments, and when a few indigent strollers first appeared amongst them, they gazed with the utmost astonishment at their awkward gestures; the citizens of Ipula in particular were so astonished at a tragedy performed by these actors, that the audience stood aghast, and considered them as so many fiends, from whom they fled with the utmost precipitancy; all which is supposed to have happened under the reign of Nero. Be this as it may, most probably they totally ceased under the ravaging hand of the Goth: at last the Trobadours revived the Roman spirit, which extended itself to the kingdom of Aragon, with the dramatic muse in the days of the marquis of Villena, and at its union to Castile, began to
dawn
in this latter kingdom.
The
Cancionero
of the poet Juan de la
Encina,
contains many
dramatic
pieces of his, acted during Christmas, Shrovetide, and Easter, in the house of the Duke of Alva. These entertainments not only consisted of pastoral dialogues, and subjects of
love,
but were moreover adapted to the
sacred
page, and represented the passion of our saviour and other parts of scripture, but such pieces could give but a feeble idea of the powers of the drama; as to their other performances, the actors were mostly dissolute men, incapable, from the depravity of their manners to feel the delicate sentiments of the Greek or Roman muse, or those noble passions which inflame a generous mind; much less to represent their effects: so that the compositions of the times were suitable to the turn of the actors, and restricted to scenes of
low
life, similar to those manners which constituted their principal characters. These gave origin to that noted one of the Celestina, in
the
Tragi-comedy of Calixto and Melibea,
translated
long since into English, under the title of
The Spanish rogue,
a piece totally
unworthy
of the stage, in which vice is depicted in such lively colours and
immorality
so openly exhibited, as to excite our utmost indignation. Its author is
unknown,
though from its classic language some have attributed it to Juan de Mena,
others
to Roderic de Cota. The original piece had only one act, and was afterwards completed by Fernando de
Rocas.
It was first written in prose, then turned into verse by Juan de
Sedeno
at Salamanca, in
1540.
It has been twice
translated
into French, first by an
anonymous
hand at Lyons in I529, and reprinted at Paris in 1542, where it was again translated by Thomas
Laverdin
in 1598. The same dissolute temper
infected
the
Portuguese
drama; the comedies of George Ferreira
Vasconcellos,
after they were printed at Evora in 1566, were immediately
suppressed;
in other respects he united the comic powers of
Plautus
and Terence; they were
translated
into Spanish at Madrid in
1631,
by Don Fernando
Ballesteros
y Saavedro, and have been again reprinted here in 1735, by Don Blas
Nassarre,
under the
feigned
name of Don Domingo Ferruno Quexilloso. —While the Spanish drama laboured under all these disadvantages, a new Roscius arose in the person of Lope de
Rueda
of Seville, whose pieces do
honour
to his memory, as well as his theatrical abilities as a performer; he was a gold-beater by trade, and it is praise sufficient for him that
Cervantes
who was his contemporary, has spoken highly in his favour, adding that none had equalled him as an actor, or in the natural turn of his dialogue and justness of character. His prologues and interludes are distinguished by the name of
passos,
which shews the antiquity of those compositions known at present by the names of
Loas,
Entremeses
and
Saenetes.
—Alonso de la
Vega
succeeded Rueda as a writer and a performer, but is much inferior to him as a writer. His
Tholomea
consists of eight scenes, but his
Duquesa de la Rosa
is not divided into scenes or acts, and forms one continued series.
The stage in those days made a very mean and inconsiderable figure;
Cervantes
informs us, that in the time of Lope de Rueda all the apparatus of a theatre might be wrapped up in a bag, being nothing more than four gilt leather skins, as many false beards and heads of hair, with three or four staves. Comedies were then nothing more than pastoral dialogues between shepherds and shepherdesses, with interludes, in which the ribaldry of a negro, the boasts of a coward, and the blunders of a Biscayner, like the bulls of our
Teague,
form the principal part, and we owe to them our
Bobadil,
a name nevertheless of great renown in Spain, as
Falstaff
certainly was in England, till it fell under the displeasure of Shakespeare. Lope de Rueda was admirable in all these characters, and doubtless would have made an excellent
Abel Drugger,
though inferior in other respects to the great Roscius with us. In those days there were no changes of scenes, no battles with horse and foot between Christians and Moors, no passages for the actors in the centre of the stage, the whole of which consisted of a few boards laid over benches, no machinery of any kind, an old curtain drawn across, divided the part where the actors were to dress, and where the musicians sung without the assistance of instruments. —Lope de Rueda died at Cordova, and in consideration of his great merit was interred in the Cathedral between the two choirs near the famous jester Luis Lopez. As an actor he had a successor in Naharro of Toledo, who
imitated
Rueda in the
low
comic. The bag was re placed by trunks to hold the additional furniture, he placed the musicians before the stage, abolished the general use of false beards, reserving them for their true characters; he
introduced
battles, clouds, thunder, lightning, storms, and shipwreck. As a writer, Rueda was followed by Christoval de
Castillejo,
and were it not for want of decency, his pieces would be excellent, particularly the
Constanza,
which is in manuscript in the Escurial. After this a more polite genius, Juan de la
Cueva,
of Seville, improved the Spanish stage, and greatly refined the language of the drama, by his
soft
and melodious numbers. His theatrical pieces were acted at Seville in
1579,
and printed there in 1588. —I come now to speak of the great
author
of Don Quixote as a play-writer. —The titles of his plays are
La Gran Turquesca,
La Batalla Naval,
La Jerusalem,
La Amaranta o Mayo,
El Bosque Amoroso,
La Arsinda,
and
La Confusa,
printed at Madrid in 1615, and reprinted in 1740. He was the
first
who divided the drama into three
Jornadas,
or acts, and was a strenuous assertor of the true
taste
of the
antients;
on which account he
attacked
Lope de Vega with all his might, but the popular applause was too great in favour of his antagonist, who ingratiated himself so much with the people by indulging their versatile humour, added to his exuberance of fancy, and the justness of his characters, that he carried all before him, like an impetuous torrent breaking down all the barriers of opposition: by which means,
as
another Shakespeare, Lope de
Vega
acquired universal admiration. The fecundity of his
genius
was so great, and his productions so rapid, that he did not give leisure to the public to distinguish the efforts of genius from the wild sallies of intemperate fancy; nor could the several attacks of Cervantes, Villegas, Christoval de Mesa, and others, prevail against this favourite bard. —His successors
copied
his defects without possessing his beauties;
Calderon,
who came after him, gave the
finishing
hand to the fatal plan of Lope, and with the same advantages of language and wit,
perverted
the minds of the people. His scenes are repeated triumphs of vice, in which the fair sex are taught to sacrifice everything to the impressions of love, to despise the advice of tender parents, and yield to the insidious arts of seducers. He gives every encouragement to licentiousness and revel, and his wit was the more dangerous from being delivered with the most
beautiful
expression; his plots are well laid and ingeniously supported, all which in such able hands might have been applied to the most, laudable purposes; though some of his plays have been more correct and escaped the general censure.
Solis
is not inferior to Calderon in elegance and style, particularly in
La Gitanilla de Madrid,
El Alcazar del Secreto,
and
Un Bobo haze ciento.
Some of
Moreto’s
comedies are not without merit, such as
El desden con el desden,
to which may be added,
El Hechizado por fuerza,
written by
Zamora,
also his Castigo de la miseria, and some others, that do honour to his memory.
With respect to tragedy, they date it from the end of the
15th
century, or beginning of the
16th,
when
Vasco
Diaz Tanco de Fregenal produced three tragedies that never were
printed,
wherein they may dispute the palm with the
Italians,
who have none of an earlier date than the
Sophinisba
of
Tressino,
and another on the same subject in 1502, by Galeoto, marquiss of Carreto. To these may be added, the tragedies of Hernan
Perez
de Oliva, printed in 1586,
La Vengenza de Agamemnon
and
La Hecuba Triste,
composed on the
model
of the Greeks. The two tragedies of
Nise Lastimosa
and
Nise Laureada,
by
Bermudez,
published in 1577, have not only great variety of versification and
harmony
of numbers, but infinite
merit
in their compositions; the same may be said of the tragedies of Juan de la
Cueva;
as for those of Gabriel
Lasso,
they fall much short of the former, either in
language
or invention.
Cervantes
praises those of
La Isabela,
La Filis
and
La Alexandra,
which were written by
Lupercio
de Argensola.
In 1609 five tragedies of Christoval de Virues were printed, which had but a
middling
reputation, no more than that of the
Pompeyo
of
Christoval
de Mesa in 1618: as to Lope de Vega, I reserve myself to speak to you more fully concerning him in my next letter. —Little can be said in favour of the tragedy of
Dona Ines de Castro,
by Mexia de la
Cerda,
or
Los Siete Infantes
de Lara, by Zarate, in 1651, which, with some other pieces void of particular merit, brings us near to the
demise
of Charles the 2d.
Since the accession of the House of Bourbon, the tragic muse has been
chaster,
and the genius of the
French
drama has rendered them more correct. Don Augustin de
Montiano,
in his tragedies of
Virginia,
and
Alaulpho,
published in 1750 and 1753, may be stiled the
Spanish
Sophocles, and be said to be e
qual
to Corneille and Racine in the justness, of the drama, uniting the fire of the Gallic eagle
with
the melody of the swan. Mr. Hermilly has
translated
his
Virginia
into French, as well as his first discourse upon Spanish tragedy which precedes it, and to him I must refer you for the present.
Adieu !