Warning: Creating default object from empty value in /opt/info/www/servicios/comunicacion/components/com_k2/models/item.php on line 276
Jueves, 18 de Octubre de 2018 10:20

Más de un centenar de expertos se reúne en Córdoba para debatir los últimos avances en traducción y turismo

UCC+i
Califica este artículo
(0 votos)
Foto de familia de autoridades al inicio de la inauguración del congreso Foto de familia de autoridades al inicio de la inauguración del congreso

Más de un centenar de expertos se reúne en Córdoba para debatir los últimos avances en traducción y turismo

El congreso, organizado por las Facultades de Ciencias del Trabajo y Filosofía y Letras, celebra su segunda edición y pretende ser referente en la investigación sobre ambas disciplinas


Más de un centenar de expertos debate desde hoy en Córdoba sobre propuestas, avances y últimas investigaciones que profundicen en los campos de la traducción y el turismo. El Edificio de Recepción de Visitantes acoge la celebración del II Congreso Internacional "Lenguas, Turismo y Traducción" (CILTT), organizado por las Facultades de Ciencias del Trabajo y de Filosofía y Letras de la Universidad de Córdoba y que ha sido inaugurado a primera hora por el vicerrector de Coordinación, Cultura y Comunicación de la Universidad de Córdoba, Luis Medina Canalejo, y las presidentas del congreso Mª Isabel Rodríguez Zapatero y Manuela Álvarez Jurado, de las facultades de Ciencias del Trabajo y Filosofía y Letras, respectivamente.
La puesta en marcha del doble grado de Turismo y Traducción e Interpretación entre ambas facultades ha sido el motor de impulso de esta segunda edición de CILTT, según han coincidido en señalar las presidentas del evento, quienes han valorado “el interés de las diferentes ponencias que integran el programa para profundicen en el estudio de las convergencias y divergencias de las lenguas y la Traductología en el Turismo”.
Por su parte, el vicerrector de Coordinación, Cultura y Comunicación de la Universidad de Córdoba, Luis Medina Canalejo, ha destacado en su intervención “la importancia hoy en día del dominio de diferentes idiomas por parte de los profesionales de ambas disciplinas y la de seguir avanzando en su estudio para mejorar los servicios que prestan a la sociedad”.
La conferencia inaugural titulada “Los topónimos: traducción y tradición” ha corrido a cargo de Alberto Gómez Font, antiguo director del Instituto Cervantes de Rabat, miembro correspondiente de la Academia Norteamericana de la Lengua Española, coordinador general de la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA — 2005-2012) y del Consejo asesor de Estilo de la Agencia Efe.
Las comunicaciones que se impartirán en el congreso versarán sobre la evolución de los textos y contextos turísticos; competencias, técnicas y recursos relacionados con la Traducción y la Interpretación en contextos turísticos; lexicología, terminología y cuestiones socioculturales; marketing y promoción turística y didáctica de lenguas para fines turísticos, entre otras.
Está previsto que la clausura del congreso se lleve a cabo con la ponencia “Posibilidades y límites de la traducción automática en la enseñanza de la traducción de textos turísticos” a cargo de Astrid Schmidhofer (Univ. Innsbruck, Austria). 

Artículos relacionados (por etiqueta)

ir arriba