La traducción audiovisual didáctica: Por un aula de idiomas multimodal e inclusiva

Si te perdiste el Seminario “Traducción Audiovisual Didáctica e Inclusión Educativa:  Construyendo un Aula de Idiomas Multimodal e Inclusiva”, estás de suerte: ahora puedes disfrutar de todo su contenido en diferido. Este seminario, que tuvo lugar en Córdoba el pasado mes de diciembre, estrecha lazos entre la UCO y la UNED y ofrece a nuestros Read more about La traducción audiovisual didáctica: Por un aula de idiomas multimodal e inclusiva[…]

Humanidades a Corta Distancia: Acercando la Traducción Audiovisual Didáctica a Córdoba

El proyecto Humanidades a corta distancia (HCD) es una iniciativa de las facultades de Filosofía, Filología, y Geografía e Historia de la UNED, al que se invita al resto de la comunidad universitaria, y que tiene como objetivo retomar e intensificar, tras el paréntesis obligado por la pandemia del COVID-19, el contacto académico entre el Read more about Humanidades a Corta Distancia: Acercando la Traducción Audiovisual Didáctica a Córdoba[…]

TRADISUB: Curso de subtitulado para sordos interlingüístico y aprendizaje de lenguas

En España hay un millón de personas con discapacidad auditiva o sordera; por eso, este proyecto es tan necesario y útil. La cantidad de contenido audiovisual accesible sigue siendo muy escaso, y la importancia de profundizar en el estudio y la práctica del subtitulado para sordos (SPS) es más que evidente. Según ATRAE, el subtitulado Read more about TRADISUB: Curso de subtitulado para sordos interlingüístico y aprendizaje de lenguas[…]

Si te perdiste la jornada “Traducir de Cine. TAV y accesibilidad audiovisual en tiempos revueltos”, aún puedes verla

Ahora que se acerca septiembre y tenemos la vista puesta en el próximo curso, no viene mal recordar uno de los encuentros más interesantes celebrado poco antes del final del curso 2021-2022 (el 19 de mayo de 2022) y que, de seguro, resultará interesante tanto para quienes se lo perdieron por estar sumidos en los Read more about Si te perdiste la jornada “Traducir de Cine. TAV y accesibilidad audiovisual en tiempos revueltos”, aún puedes verla[…]

Una visita audiovisual por Córdoba

A finales de 2021 celebramos el 2º Simposio Internacional sobre Traducción y Transferencia del Conocimiento (TRAK2), organizado por el grupo de investigación Oriens HUM-940. A diferencia de TRAK1 (2019), en el cual sí pudimos reunirnos en persona con los participantes y disfrutar de agradables paseos nocturnos por el casco antiguo de Córdoba, saborear la gastronomía Read more about Una visita audiovisual por Córdoba[…]

IX Premios ATRAE, la fiesta de la traducción audiovisual

Ayer, 30 de octubre, la Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España celebró, como cada año, el encuentro más esperado para los profesionales del gremio: la entrega de los IX Premios ATRAE. Y sí, hablamos de encuentro a pesar de que la mayoría seguimos la gala desde casa, porque la asociación desprende cercanía y Read more about IX Premios ATRAE, la fiesta de la traducción audiovisual[…]

¡Estamos de vuelta!

Nuevo curso, nuevas historias. En octubre arrancamos con fuerza y muchas ganas de seguir descubriendo las maravillas del mundo de la TAV. A los que ya conocíais TradAV, nos encanta que sigáis por aquí. A los que estáis descubriendo la traducción audiovisual, os damos la bienvenida y esperamos que disfrutéis de este proyecto. ¡Pronto os Read more about ¡Estamos de vuelta![…]

¡Presentamos TradAV en un seminario abierto!

¡Buenas noticias! Estamos entusiasmados porque el próximo lunes 10 de mayo presentaremos TradAV en un open seminar abierto a todos aquellos investigadores, estudiantes y traductores que quieran acompañarnos. La idea surge del grupo ColNet, una red colaborativa de investigadores en el ámbito de la Traducción Audiovisual y la Accesibilidad Audiovisual, y que forma parte de Read more about ¡Presentamos TradAV en un seminario abierto![…]

Medusas

Texto de María Luisa Rodríguez Muñoz El pasado 26 de febrero asistía virtualmente al segundo seminario “Feminismo y humor” del centro CHISPA (Culturas Hispánicas e Hispanoamericanas Actuales). La selección de obras y las aportaciones eran magníficas (Las humoristas de Isabel Franc, Feminismo para torpes de Nerea Pérez de las Heras, Le propre de la femme? Read more about Medusas[…]

Una CITA en mayúsculas

Texto de Carmen Oliva Sanz Este fin de semana (del 18 al 21 de febrero) hemos tenido el placer de asistir a la sexta edición de la Conferencia Internacional de Traducción Audiovisual, la CITA6. Durante los cuatro días que ha durado la conferencia hemos podido asistir a multitud de mesas redondas y talleres en las Read more about Una CITA en mayúsculas[…]