El corpus indiano de materia herbaria de Nicolás Monardes y su recepción en los diccionarios bilingües (español-lenguas europeas, ss. XVI-XVIII)

Contenido principal del artículo

María Águeda MORENO MORENO

Resumen

El objetivo principal del trabajo es, desde varias líneas descriptivas, acercarnos a conocer el impacto y método de traducción que recibe el léxico americano de materia herbaria, que extraemos de la obra de Nicolás Monardes (1508-1588) y su obra: Primera y segunda y tercera partes de la historia medicinal de las cosas que se traen de nuestras Indias Occidentales, que sirven en Medicina (1574, Sevilla: Alonso Escribano), en los diccionarios bilingües (español-lenguas europeas) de los siglos XVI-XVIII. Para ello nos centraremos tanto en el personaje como en su obra, así como, describiremos con precisión tipológica y clasificatoria el indoamericanismo que hallamos en dicha obra.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Número
Sección
Artículos