El arte de la traducción de Jiří Levý: desde la génesis del original hasta su recepción en el mundo hispanófono y lusófono

Contenido principal del artículo

Elizaveta Getta
https://orcid.org/0000-0001-7688-1762

Resumen

En este artículo tratamos de describir la génesis de la obra fundamental de Jiři Levý El arte de la traducción (1963) desde los primeros años de la década de los cincuenta, así como los avatares de su accidentada recepción internacional hasta la actualidad. La primera edición checa de la obra fue precedida por toda una serie investigaciones interdisciplinarias de las que queda constancia en artículos, manuales, conferencias y notas manuscritas. Este proceso se prolongó en las traducciones al alemán y al ruso de la obra (1969 y 1974), en las cuales Levý colaboró estrechamente con sus traductores realizando adaptaciones y modificaciones de diversos tipos para acercar la obra a sus receptores en las culturas de destino. En particular, la traducción alemana fue importante porque sirvió para difundir las ideas de Levý en el extranjero y también porque fungió, junto con el original checo, como patrón en la segunda edición checa de la obra, preparada por Karel Hausenblas en 1983, y que ha servido de modelo para todas las ediciones posteriores. Durante mucho tiempo la obra de Levý permaneció desconocida para el público internacional por motivos de índole lingüística y política, entre otros. Sin embargo, en la última década hemos presenciado un renacimiento del interés por su concepción teórica, evidenciado en la aparición de nuevas traducciones, a la que se considera como precursora de inquietudes teóricas contemporáneas.


Palabras clave: Jiři Levý, El arte de la traducción, Estructuralismo checo, Traductología, Historia de la traducción

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Getta, E. (2021). El arte de la traducción de Jiří Levý: desde la génesis del original hasta su recepción en el mundo hispanófono y lusófono. Hikma, 20(1), 255–274. https://doi.org/10.21071/hikma.v20i1.13019
Sección
Artículos