Traducción de terminología en el lenguaje periodístico: metáforas mecanicistas y ferroviarias

Contenido principal del artículo

Carla Míguez Bóveda

Resumen

En este artículo investigamos la traducción de metáforas en el lenguaje periodístico de la economía entre inglés y español, concretamente las mecanicistas y del ferrocarril en el marco de la crisis económica que comenzó en 2007. Para ello empleamos los datos resultado de explotar dos corpus de elaboración propia, uno compuesto por textos del periódico El País y otro por textos de The New York Times, ambos en sus versiones digitales. Para demostrar nuestra hipótesis, analizamos diez casos concretos con la ayuda de fichas terminológicas, en las que se ordenan las metáforas españolas junto a sus posibles equivalentes en inglés, así como la información más relevante sobre estas. Nos interesa, además de establecer equivalencias, averiguar cuáles son las relaciones semánticas que existen entre estas metáforas, especialmente las de antonimia. Con este trabajo se pretende demostrar que la metáfora es un recurso característico del lenguaje económico en los medios de comunicación y que estas expresiones metafóricas tienen equivalentes en otros idiomas, en nuestro caso de estudio en inglés de Estados Unidos. Finalmente, planteamos la hipótesis de que las metáforas mecanicistas, especialmente las que connotan «velocidad», están relacionadas de alguna forma con las metáforas orientacionales y abrimos una nueva vía para investigaciones futuras.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Míguez Bóveda, C. (2022). Traducción de terminología en el lenguaje periodístico: metáforas mecanicistas y ferroviarias. Hikma, 21(1), 249–274. https://doi.org/10.21071/hikma.v21i1.13495
Sección
Artículos