La caracterización del saber especializado en los diccionarios generales bilingües desde la perspectiva del traductor

Contenido principal del artículo

María Teresa ORTEGO ANTÓN
Purificación FERNÁNDEZ NISTAL

Resumen

En las últimas décadas se ha producido una revolución en el panorama del saber especializado con la aparición de nuevos conceptos y, por ende, de infinidad de denominaciones, muchas de las cuales han pasado a formar parte del acervo lingüístico de los usuarios de una lengua con un nivel cultural medio. Dicho saber especializado suele producirse en lengua inglesa, si bien surge la necesidad de transvasarlo a otras lenguas como el español. Para solventar las dificultades que aparecen durante la traducción los usuarios suelen acudir a los diccionarios generales bilingües, a pesar de que ésta no es la herramienta más aconsejable para tomar decisiones sobre el léxico especializado. En consecuencia, en el presente trabajo pretendemos obtener una caracterización de las unidades que conforman el saber experto en dos de los diccionarios generales bilingües de mayor prestigio y difusión en el mercado editorial. De los resultados que se desprendan de nuestro estudio esperamos obtener datos relevantes que incidan en una implementación de la información especializada recogida en las obras de referencia así como en los procedimientos de consulta empleados por parte de los potenciales usuarios, entre los que destacan los traductores y, especialmente, los traductores en formación.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
ORTEGO ANTÓN, M. T., & FERNÁNDEZ NISTAL, P. (2014). La caracterización del saber especializado en los diccionarios generales bilingües desde la perspectiva del traductor. Hikma, 13, 97–123. https://doi.org/10.21071/hikma.v13i.5228
Sección
Artículos