La estilización discursiva de la narrativa folletinesca de Camacho en La tía Julia y el escribidor de Mario Vargas Llosa: análisis interlingüístico del uso de las aposiciones nominales en la traducción español-alemán

  • José Manuel Blanco Mayor
CITATION
DOI: 10.21071/skopos.v11i.12922
Publicado: 2021-02-12

Resumen

A través del examen concreto de las aposiciones nominales, el presente artículo analiza la estilización discursiva de las radionovelas de Camacho en La tía Julia y el Escribidor de Mario Vargas Llosa. El examen de las soluciones traslaticias que se han propuesto para las aposiciones nominales y su contexto más inmediato en las versiones en lengua alemana nos permite aproximarnos a la actitud del autor en relación con los límites del humor, de la ficción y de las categorías genéricas, y, al mismo tiempo, demuestra la inextricable unión de estilo y significado.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.
Publicado
2021-02-12
Cómo citar
Blanco Mayor, J. M. (2021). La estilización discursiva de la narrativa folletinesca de Camacho en La tía Julia y el escribidor de Mario Vargas Llosa: análisis interlingüístico del uso de las aposiciones nominales en la traducción español-alemán. SKOPOS. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 11, 19-44. https://doi.org/10.21071/skopos.v11i.12922
Sección
Artículos de investigación