Notas sobre la traducción y la subtitulación de documentales científicos agroalimentarios

Autores/as

  • María M. Ogea Pozo Universidad de Córdoba

DOI:

https://doi.org/10.21071/skopos.v2i.4421

Palabras clave:

traducción audiovisual, subtitulado, documental científico, traducción científico-técnica, traducción agroalimentaria.

Resumen

El presente trabajo trata de una traducción subordinada donde el traductor debe producir un texto escrito para ser interpretado en la lengua hablada, por lo tanto, debe dotarlo de oralidad y reproducir el diálogo original en la lengua meta. El traductor debe enfrentarse a la vez a una serie de limitaciones de espacio y tiempo en la pantalla, con la consiguiente toma de decisiones en la estrategia de traducción. En el caso que nos ocupa, nos encontramos ante unas características textuales peculiares, dado que se trata de un documental científico-técnico, un texto híbrido/multidisciplinar con diferentes elementos discursivos e idiolectos sociales y especializados. Por tanto, el traductor deberá enfrentarse a diversos problemas de adaptación para dotar el texto meta de la oralidad propia de una traducción audiovisual, al mismo tiempo que decide si debe respetar las características de un texto escrito científico-técnico de alta complejidad. Así pues, el debate sobre la disciplina de subtitulación sigue abierto: ¿se trata de un caso de traducción o de adaptación? El presente estudio pretende proponer un método de trabajo y soluciones a los problemas planteados en la transcripción y traducción de un documental científico-técnico especializado en agroalimentación, tanto en el ámbito tecnológico y de software como en el ámbito traductológico, desde la perspectiva de la traducción audiovisual y de la traducción científico-técnica.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2013-06-01

Cómo citar

Ogea Pozo, M. M. (2013). Notas sobre la traducción y la subtitulación de documentales científicos agroalimentarios. SKOPOS. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 2, 129–144. https://doi.org/10.21071/skopos.v2i.4421

Número

Sección

Artículos de investigación