TY - JOUR AU - Luque Janodet, Francisco PY - 2021/02/12 Y2 - 2024/03/29 TI - La traducción a español de la bande dessinée franco-belga: el caso de Les aventures extraordinaires d’Adèle Blanc-Sec: “Adèle et la Bête” JF - SKOPOS. Revista Internacional de Traducción e Interpretación JA - SKOPOS VL - 11 IS - SE - Artículos de investigación DO - 10.21071/skopos.v11i.12997 UR - https://journals.uco.es/skopos/article/view/12997 SP - 237-254 AB - <p>La traducción del cómic es uno de los ámbitos menos estudiados por la Traductología. No obstante, la importancia de este sector en España, así como el gran número de obras traducidas que se comercializan en el mercado español, exige un estudio riguroso de este tipo de creaciones literarias. En este artículo, nos proponemos realizar un análisis traductológico de “Adèle et la Bête”, perteneciente a la serie <em>Les aventures extraordinaires d’Adèle Blanc-Sec,</em> de Jacques Tardi. Para ello, realizaremos una extracción de varios fragmentos y los analizaremos desde el punto de vista léxico-semántico, morfosintáctico, pragmático-cultural y prosódico, siguiendo a Rodríguez Rodríguez (2017).</p> ER -