The Effect of Self-Revision on the Target Text: Do Self-Revisions Deliteralise the Final Translation? A case study

Contenido principal del artículo

Claudine Borg

Resumen

This article investigates the effect of self-revision on the TT and in so doing it also tests empirically Chesterman’s (2011) deliteralisation hypothesis. It examines self-revisions undertaken in draft versions of a whole literary translation created by an experienced translator. The data analysis methodology draws on Englund Dimitrova’s (2005) and Pavlović and Antunović’s (2013) studies of self-revision. The results indicate that the self-revisions carried out by this study’s participant tend to move the TT closer to the ST, thereby literalising it. They, therefore, challenge the deliteralisation hypothesis. In view of this, more studies testing the deliteralisation hypothesis are needed.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Borg, C. (2018). The Effect of Self-Revision on the Target Text: Do Self-Revisions Deliteralise the Final Translation? A case study. Transletters. International Journal of Translation and Interpreting, (1), 15–36. Recuperado a partir de https://journals.uco.es/tl/article/view/11031
Sección
Artículos