Arrojo, R. (2018) Fictional Translators: Rethinking Translation through Literature.

Contenido principal del artículo

Min GAO

Resumen

In Fictional Translators: Rethinking Translation through Literature, Rosemary Arrojo provides us with new insights for probing into translation studies through reflections on fictional texts. She believes fictional narratives have implications for translation-related problems or theories on the condition that we expand the definition of theory to its “etymology of theoria, a way of seeing or looking” (Arrojo, 2018: 3). The book comes out of Arrojo’s long-held conviction that “fictional representations of the work of translators will shine a special, often unexpected light on the scene of translation as an asymmetrical encounter between different languages, interests, and perspectives” (Arrojo, 2018:1). Through this book, the author reinvestigates the clichés permeating the translation studies, rediscovering what has been undervalued or even ignored.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
GAO, M. (2020). Arrojo, R. (2018) Fictional Translators: Rethinking Translation through Literature. Transletters. International Journal of Translation and Interpreting, (4), 387–393. Recuperado a partir de https://journals.uco.es/tl/article/view/12918
Sección
Reseñas de libros
Biografía del autor/a

Min GAO

Min Gao is a Ph.D. candidate at the program of translation studies in SUNY Binghamton. Her research interests include literary translation and subtitle translation.