Novedades

Segunda Fase de Virtualización.

En enero de 2018, iniciamos la segunda fase de virtualización. En los tres primeros meses del año nos han visitado los siguientes especialistas que han llevado a cabo las grabaciones de seminarios de especialización en cada una de sus áreas.

  • Seminario - Traducción Literaria (alemán>español)
    • Fecha: 11.01.2018
    • Docente/Profesional: CARLOS FORTEA GIL.
      Escritor, profesor de las universidades de Salamanca y Complutense de Madrid y traductor literario. Presidente de la Asociación ACE Traductores (Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España).

  • Seminario - Ortotipografía textos médicos
    • Fecha: 19.01.2018
    • Docente/Profesional: GONZALO CLAROS DÍAZ.
      Profesor del departamento de Biología Molecular y Bioquímica de la UMA, forma parte de MedTrad, socio de Tremédica, ha formado parte del comité editorial de Panace@, ha dado clase en el máster de Traducción para el Mundo Editorial de la UMA y en el máster de traducción médica y farmacéutica de la UPF.

  • Seminario - Traducción de videojuegos (inglés>español)
    • Fecha: 6.02.2018
    • Docente/Profesional: CARME MANGIRON.
      Profesora de la Universitat Autònoma de Barcelona. Grado de Traducción e Interpretación, Máster Universitario en Traducción y Estudios Interculturales y Máster en Traducción Audiovisual. Líneas de investigación: Traducción de videojuegos, de anime, manga y videojuegos japoneses. Traducción literaria del japonés. Accesibilidad en videojuegos. Traducción audiovisual y accesibilidad a los medio.

  • Seminario - Traducción de Textos turísticos (alemán>español)
    • Fecha: 22.02.2018
    • Docente/Profesional: ASTRID SCHMIDHOFER.
      Profesora de la Universität Innsbruck. Líneas de investigación: didáctica de la traducción, evaluación de traducciones y calidad de la traducción. Lingüística contrastiva alemán>español.

  • Seminario - Traducción de Textos técnicos (alemán>español)
    • Fecha: 22.03.2018
    • Docente/Profesional: CONCEPCIÓN OTERO.
      Licenciada en Filología Alemana e Hispánicas por la Universidad de Tubinga (Alemania), Doctorado en Estudios de Traducción e Interpretación (Universidad de Hildesheim y Salamanca). Líneas de investigación: Aspectos de lengua y cultura contrastivas alemán-español; materiales de formación para intérpretes de conferencias, interpretación social en España y Alemania, problemas de mediación en el ámbito social; formación de intérpretes no profesionales.

Una vez realizadas las grabaciones de los seminarios arriba detallados y editados los vídeos, estos serán ubicados en la plataforma Moodle del máster, de modo que estén a disposición de los alumnos y docentes del mismo.



Becas de Colaboración de Estudiantes en Departamentos Universitarios para el Curso Académico 2017-2018.

El Ministerio de Educación, Cultura y Deporte convoca, para el curso 2017-2018, Becas de Colaboración que se destinan a facilitar la colaboración de los estudiantes universitarios en los departamentos, en régimen de compatibilidad con sus estudios. Podrán obtener la beca de colaboración los estudiantes universitarios de Grado o de Máster que, a la fecha de finalización del plazo de presentación de solicitudes, acrediten no estar en posesión o en disposición legal de obtener un título académico de Licenciado, Ingeniero, Arquitecto, Graduado o Máster oficial y estar matriculados en el curso 2017-2018 en enseñanza oficial de la totalidad de las asignaturas o créditos que le resten para finalizar sus estudios (ver requisitos). Plazo de solicitud: hasta el 14 de septiembre de 2017.



Tasas de matriculación

Las tasas de matriculación de cada curso académico son fijadas por la Junta de Andalucía. En este documento podrá informarse al respecto:

https://www.uco.es/estudios/idep/masteres/precios-publicos

A partir del 2017-2018 -y mientras no se decida otra cosa a nivel andaluz o de la propia UCO-, se aplica el mismo precio público a los nacionales, comunitarios o extracomunitarios. En el este enlace se indican los precios del curso 2017-18:

https://www.uco.es/estudios/idep/masteres/precios-publicos



Premio Trabajo Fin de Máster

Se adjunta enlace a la Normativa "Premios a los mejores Trabajos de Fin de Máster de la Universidad de Córdoba", aprobada por Consejo de Gobierno el 27 de febrero de 2013. Normativa >



Feria de Posgrado

Con motivo de la celebración de la II Feria de Posgrado de la Universidad de Córdoba, que tuvo lugar los días 24 y 25 de abril en el Campus Universitario de Rabanales, el Máster en Traducción Especializada (Inglés/Francés/Alemán-Español) ofrece información acerca de su oferta académica tanto al alumnado de los últimos cursos de Grado como a los egresados universitarios de la UCO.

Además de tener durante todo el evento a disposición del interesado un stand (uno por Macro-área de conocimiento) surtido de folletos, pósteres informativos y vídeos ilustrativos sobre el Plan de Estudios, la programación de su docencia y cualquier otra información del Máster que consideramos de interés para el alumnado, también estuvo presente el personal administrativo y gran parte del profesorado del Máster para atender cualquier duda o información solicitada.

Se desarrollaron, asimismo, una serie de actividades informativas entre las que cabe destacar la presentación del Máster realizada por las profesoras Díaz Alarcón y García Calderón, con testimonios de egresados del Máster, así como el taller de traducción audiovisual a cargo de la profesora Ogea Pozo, en el que los asistentes tuvieron la oportunidad de practicar el subtitulado de productos audiovisuales y conocer de cerca las particularidades del mercado profesional.

Dípticos de la Feria de Postgrado



Primera Fase de Virtualización

En el curso 2016-17 se ha completado la primera fase de virtualización del Máster en Traducción Especializada (Inglés/Francés/Alemán-Español). En este proceso, el equipo de UCOdigital de la UCO ha grabado una serie de seminarios online, impartidos por profesionales y académicos reconocidos internacionalmente del mundo de la traducción, la interpretación y la localización:

  • Fernando Cuñado de Castro: abogado y especialista en traducción jurídica (EN)
  • Daniel Gallego Hernández: profesor de traducción jurídica en la UA (FR)
  • Isabelle Marc Martínez: profesora de traducción literaria en la UCM (FR)
  • Alejandro Alcaraz Sintes: profesor especialista en lingüística en la UJA (EN)
  • Jesús López-Peláez Casellas: profesor especialista en traducción literaria en la UJA (EN)
  • Frederic Chaume: profesor especialista en traducción audiovisual en la UJI (EN)
  • Marta Franco: mediadora lingüística e intérprete profesional en hospitales (EN, FR)
  • Miriam Seghiri: profesora en la UMA y traductora especializada en lingüística de corpus
  • Elena Sánchez Trigo: especialista en traducción biosanitaria (FR)
  • Paz Gómez Polledo: doctora en Medicina y traductora profesional especializada en biosanitaria (EN)
  • Patrick Zabalbeascoa: profesor en la Universidad Pompeu Fabra y especialista en traductología
  • Bert Esselink: traductor y localizador en Lionbridge, autor de prestigiosos trabajos de investigación
  • Rosario de Zayas Rueda: localizadora profesional y fundadora de la empresa Tatutrad
  • Manuel Mata Pastor: localizador profesional y profesor de la UCM

Este material estará a disposición del alumnado del Máster en los respectivos módulos de especialización a través de la plataforma Moodle.



Preguntas frecuentes (FAQ)

Preinscripción 2018/19

1ª fase: 18 dic. – 31 enero 2018.
2ª fase: 3 jul. - 25 agosto.
3ª fase: 28 sept. - 2 oct.

Ir

Matriculación 2018/19

2ª fase: 15 - 19 sept./26 - 28 sept.
3ª fase: 16 - 17 oct./23 - 24 oct.
.

Ir

Plataforma Moodle




Ir