• Categoría profesional: Profesor Sustituto Interino
  • Correo electrónico: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.

Líneas de investigación:

  • Traductología y Terminología en las instituciones de la UE Terminología contrastiva multilingüe en contextos especializados
  • Análisis y traducción de textos históricos, políticos e institucionales (siglos XVIII-XX)

Publicaciones (selección):

  • "An Approach to the Concept of 'Equivalence' in the European Union Texts: Multilingualism, Translation and Official Language Versions". International Journal of Language and Applied Linguistics 2-2, 2016, pp. 1-19.

  • "Aproximaciones a la traductología institucional: teoría, descripción y aplicación en el panorama actual". REDIT 9-1. 2015, pp.1-22.

  • "Análisis (francés-español) del cuento La mauvaise fille en Les Conversations d'Émilie de Louise d'Épinay: traducción o adaptación cultural". Futhark. Revista de investigación y cultura 10, 2015, 37-50.

  • "Traducción especializada y terminología de textos vinícolas: la base de datos E-Bacchus". En Lenguajes especializados y traducción: Vitivinicultura, 2015, pp. 35-53.

  • "El reglamento de la Exposition Universelles de l'Agriculture, de l'Industrie et des Beaux- Arts de Paris 1855: análisis de términos y texto traducido del francés al español en la Gaceta de Madrid". III Jornadas Internacionales sobre Historia de la traducción o literaria. Las editoriales/imprentas españolas y las obras traducidas del francés hasta (1900). Valencia, 2016.