Viernes, 01 Abril 2022 12:31

“La retórica presidencial: el discurso de despedida de los presidentes estadounidenses desde el último tercio del siglo XX y su traducción al español”, nuevo ebook publicado por UCOPress

Escrito por G.C.
Portada del nuevo libro editado por UCOPress Portada del nuevo libro editado por UCOPress G.C.

UCOPress, la Editorial de la Universidad de Córdoba acaba de publicar en formato digital el libro “La retórica presidencial: el discurso de despedida de los presidentes estadounidenses desde el último tercio del siglo XX y su traducción al español”, de María del Carmen López.

Esta publicación es una obra dedicada al estudio de la retórica presidencial estadounidense desde el prisma traductológico (inglés-español). En ella, se analizan los discursos de despedida de los presidentes estadounidenses de cuatro períodos (entre 1969 y 2020) mediante el análisis del discurso y la retórica, y se aplican los resultados de dicho análisis a un estudio contrastivo en la versión en español. De este modo, se detallan las características de la retórica de los presidentes de Estados Unidos desde el último tercio del siglo XX y se reflexiona en torno al fenómeno de la traducción en contextos sensibles, como son todos aquellos ligados al campo de la política, caracterizada por la subjetividad y la persuasión.

Mª del Carmen López Ruiz es graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Córdoba. Estudió el Máster en Traducción Especializada (Inglés/Francés/Alemán/Español) y el Máster en Profesorado de Secundaria por la UCO. Actualmente, es contratada FPU en el seno del Departamento de Estudios Filológicos y Literarios de la Facultad de Filosofía y Letras, donde desarrolla sus labores investigadoras y docentes. Miembro del grupo de investigación HUM-940 ORIENS. Traductora y correctora en la combinación de lenguas EN/FR/ES. Sus líneas de investigación se centran en la traducción del discurso político, análisis del discurso y traducción especializada.

Entre sus publicaciones recientes destacan La manipulación en la traducción de noticias del español al inglés. “Estudio de caso desde el análisis crítico del discurso”, en la revista Mutatis Mutandis (2021); “La traducción médica en inglés, español y francés. Cuestiones terminológicas y recursos documentales a propósito de la Estrategia Nacional contra el VIH y el sida para los Estados Unidos”, en la revista Panace@ (2021) y “La traducción de elementos ideológicos y didácticos a través del análisis crítico del discurso. El caso de Los cinco y el tesoro de la isla, de Enid Blyton (EN-FR-ES)", en la revista MonTI (2022). Ha publicado capítulos de libro con evaluación por pares ciegos en editoriales como Springer, Comares o Tirant Lo Blanch y ha asistido como ponente a congresos nacionales e internacionales. Actual secretaria de la revista de traducción Hikma.

Información adicional

Visto 785 veces Modificado por última vez en Viernes, 01 Abril 2022 12:45