TRADISUB: Curso de subtitulado para sordos interlingüístico y aprendizaje de lenguas

En España hay un millón de personas con discapacidad auditiva o sordera; por eso, este proyecto es tan necesario y útil. La cantidad de contenido audiovisual accesible sigue siendo muy escaso, y la importancia de profundizar en el estudio y la práctica del subtitulado para sordos (SPS) es más que evidente. Según ATRAE, el subtitulado Read more about TRADISUB: Curso de subtitulado para sordos interlingüístico y aprendizaje de lenguas[…]

Un sonido vale más que mil palabras: La ficción sonora

La ficción sonora es un tipo de contenido radiofónico ficcionalizado, es decir, que simula la realidad. Antiguamente, era conocida por nuestros padres y abuelos con el nombre de «radionovela» o «radioteatro». Cuando no existía la televisión, era una de las mejores formas de entretenimiento para la gente que no iba con frecuencia al cine o Read more about Un sonido vale más que mil palabras: La ficción sonora[…]