El doblaje de “La sirenita” que fue parte de nuestro mundo

“El exterior… quiero formar parte de él”, cantaba Ariel allá por 1998. Esos versos, junto a otros tantos y a varias frases en boca de sus simpáticos amigos del mundo animal, quedarían para siempre grabados en nuestra memoria. Y en 2023, con motivo del estreno de la nueva versión en live action, creo que muchos Read more about El doblaje de “La sirenita” que fue parte de nuestro mundo[…]

La descripción de emociones en el subtitulado para sordos

El pasado 21 de octubre pusimos en marcha el curso TRADISUB, un curso de subtitulado para sordos (español-inglés) para la mejora del inglés B2, que nace en el seno del proyecto TRADILEX y como parte de un proyecto de innovación docente del grupo ARENA. Se ha impartido gracias a la colaboración entre la UNED, la Read more about La descripción de emociones en el subtitulado para sordos[…]

Un sonido vale más que mil palabras: La ficción sonora

La ficción sonora es un tipo de contenido radiofónico ficcionalizado, es decir, que simula la realidad. Antiguamente, era conocida por nuestros padres y abuelos con el nombre de «radionovela» o «radioteatro». Cuando no existía la televisión, era una de las mejores formas de entretenimiento para la gente que no iba con frecuencia al cine o Read more about Un sonido vale más que mil palabras: La ficción sonora[…]

Una experiencia didáctica diferente: el “marshmallow challenge” en el aula de Traducción Multimedia

Adentrarnos en el fascinante mundo de la traducción multimedia tiene que ser una experiencia que vaya más allá de lo lingüístico e incluso de lo técnico. Para localizar un producto debemos desarrollar distintas habilidades, con el objetivo de que el producto logre el éxito esperado entre los usuarios de la lengua de llegada. Pero, ¿qué Read more about Una experiencia didáctica diferente: el “marshmallow challenge” en el aula de Traducción Multimedia[…]

Un recorrido audiovisual por Córdoba

Hace algunos meses, con motivo del II International Symposium on Translation and Knowledge Transfer: New trends in the theory and practice of translation and interpreting (TRAK), el equipo de TradAV se puso manos a la obra para que los participantes de este evento virtual pudieran, de algún modo, sentir que se transportaban a nuestra ciudad. Read more about Un recorrido audiovisual por Córdoba[…]

Cómo elegir película si eres amante de los animales

¿Cuántas veces nos habrá pasado que elegimos esa película porque vemos a ese simpático perrete en el cartel, esperamos pasar un buen rato y acabamos llorando a mares? Si sois amantes de los animales, seguro que sabéis de qué os hablo. Hace unos días mantenía esta conversación con un amigo traductor: “Qué mal lo pasé Read more about Cómo elegir película si eres amante de los animales[…]

Las dos caras del payaso en pantalla

Texto de Alicia Molina Amador Ahora que ya ha pasado la noche de Halloween, parece más seguro hablar de este tema sin tener pesadillas. Payasos. Los payasos nos asustan. Resulta casi contradictorio que nos provoque miedo algo que al mismo tiempo relacionamos con la animación de fiestas infantiles. Curioso, ¿verdad? Lo cierto es que, si Read more about Las dos caras del payaso en pantalla[…]

¡Feliz Halloween!

Your browser does not support the video tag. Aunque este año es posible que muchos quieran olvidarse del plan “quedarse en casa + ver película”, desde TradAV no queremos desaprovechar la ocasión para volver a hablar del género de terror. Si bien el año pasado os proponíamos una lista de series de terror estrenadas en Read more about ¡Feliz Halloween![…]